ここから本文です
  • <<
  • 59 38
  • >>
  • 各地のザメンホフ祭の開催状況が、ERAJのMLなどで盛んに報じられています.. 地方のロンドが単独で家族的に開催するもの(ほとんど忘年会)、大都会で、地域のエスペラント大会なみにやるイベント、などなど・・・1ヶ月もたつと、地方機関誌などにそのraportoが現れ、あーこんなに面白い催しだったら、遠路はるばるでも参加してみたかったのに、などと思ったりする.. でも、ここの掲示板には一向に出てこないのは、なぜだろうか・・・

  • >>54

    年間のエス会活動をお互いに紹介する会合、になりました.
    ●「エスペラントふれあい講演会」/全盲の落語家Kさん、動画上映
    ●講演「エスペラントと視覚障がい者」/エス会員・・・ エス界と視覚障害者、点字、視覚障がい者のエス学習支援ソフト
    ●「エスペラントふれあい講演会」よりKさんのエスペラントを使った落語の録音を再生
    ●地域コーラス同好会によるエス歌の動画上映
    ●11/5 NHK Eテレで放映されたTVドラマ「バリバラ」よりKさんの登場場面(エスペラントで鼻歌)の動画上映
    ●本の紹介:各ロンドから新刊Es本の紹介6冊ほど
    ●「恋するフォーチュンクッキー」AKBダンス動画(わが地域の市長や、Espero店長も登場して踊る)に合わせ皆で踊る
    ●T国際交流センター 活動成果発表会における「エスペラント俳句紹介」の動画上映と、論評
    ●エス狂言:「鈍根草」Miogo kaj Akvopipro公演
    ● エス歌の練習   以上

  • >>56

    NHKTV 12/5(金)21時~障碍者情報バラエティー「バリバラ」で落語家の 桂 福点さんが番組のなかで、エスペラントでつぶやき、エスペラントで鼻歌を歌いながら出てくるシーンを見ました。
    (作詞作曲はご本人がされている)その前半だけは聞き取れました。
    //Fruktoj falintaj floras sur tero,
    Fruktoj plukitaj floras en koro,・・・
    (落ちた果実は 花開く、 地上で、
      摘み取られた果実は 花ひらく、心の中に・・・)

    NHKTV 12/12(金)21時~から、この障碍者情報バラエティー制作秘話、などが語られるそうです。

  • NHKTV 12/5(金)21時~「バリバラ」に、
    視覚障碍者で落語家の 桂 福点さんが、「バリバラ」番組のなかで、エスペラントでつぶやき、エスペラントで鼻歌を歌いながら出てくるシーンがあります。情報源:日本エス協会の広報委員会。
    「バリバラ」は障碍者情報バラエティーと銘打った番組で、福点さんはレギュラーです。 番組については
    http://www.nhk.or.jp/baribara/

    是非視聴してやってください。エスペラント作詞作曲は、ご本人がされています。

  • エスペラントの創始者=ザメンホフが生まれたのが、12/15(だったかな?)なので、12月になると、各地のエスペラント会(あるいは個人でも)が、「ザメンホフ祭」を企画することが多いです..

    私のところは、小さなエス会が近隣(3ロンドほど)寄り合って、ザメンホフをやる予定です..

  • パレスチナ風にパンをどうぞ。フェアトレードの店Espero(箕面市)が11/11午後に、パレスチナ・オリーブ油を使ったスナックを、フェアトレードコーヒーとを、¥500で。アラブ語でお名前を書くサービス付きでした。及ばずながら、封鎖にあえぐガザ市民を支援します。

  • >>50

    「団塊の世代の方々退職後は御夫妻でシークエンスダンスを楽しんでみませんか?順序の決まった海外でも通用する社交ダンスです!」
    というパンフが受付にありました.. シークエンスダンスって何だろう?ときいてみたけど不明・・・やや あって; 関係者がエスペラントの展示ブースにこられました.. 
    「社交ダンスの元祖、みたいなものです、要素が簡単で、シークエンスダンスができると、他のダンスもすぐにできるようになります; あと30分ほどしたら実演しますからぜひ、ご参加を」
    さらに、わが方の展示を眺めて、
    「文法が簡単ですぐ取り付ける、エスペラントみたいなもんです」
    これは殺し文句! 私はのこのことその会場へ参上しました.. 楽しい集合ダンスのあと、観客席に
    「皆さん、入ってください、前の人の動きにならったら、すぐに踊れますよ!」
    ほんの10分ほどでしたが、ほんとにできました.. 体験学習の模範、みたいなものです..

  • >>49

    お隣の展示ブース・日本語教える会さんには、いろいろアジア系外人さんに日本語教える苦労・コツなどを教わりました.. こちらからは、Es解説もちょっと;
    言語教育の共通点、たとえば、やさしい文法を選んで早期に教えると、すごい効果がある、とかで盛り上がりました..

    実は、Esperantoが日本語など自然語を敵視し、ほろぼすものではないか、という疑いを持っておられたようでした.. ただ否定しても詮無いことです.. 実際をみてもらい(むしろ、各国語はエスペラントの母語なのだ)、日本語文化をできるだけそこなわずに世界へ売り出せる武器になる、ということを実務を通じて解説しました..(俳句のEs売り出し、はその誤解を解くのに非常に効果的でした)

  • >>48

    当然、各クラブの展示説明員(番人)たちどうしでの交流が生まれます・・・
    *俳句の皆さんとは、俳句のような日本語文化の粋を、外語に持ち出すことへの疑問(=できると思えない)で始まりました..
    「古池や・・・」の句の英語(D.キーンの英訳)展示を指して「5・7・5になってない」と指弾.. 「俳句というより、単なる3行詩」と..

    それだけに、エスペラントでは、「5・7・5化が容易だ」という説明には、びっくりしておられました.. 最初、信じられない風情でしたが、やがて、現実に会員が訳した古典句がいくつも並んでいるのを見て、(さらにはエス原作の俳句も展示してあるのを見て)、納得していただけたようです..  国際俳句には
    「575型俳句」(=日本文化直系)と「非 575型俳句」と、
    2流派がある、といってもいいのかも..

  • >>46

    公民館秋祭では、エスペラント会も「展示」と「体験講習」とで参加..
    ことしの「展示」では、わが会は「エス俳句」をテーマに押したてて、エスペラントの可能性を、世にPRせんとするものでした..

    会場では、向かい側に俳句クラブの展示が、そのすぐ裏側には川柳クラブの展示が、その隣に俳画の会の展示があります.. 祭り展示では、出展者どうしの接触・意見交換、などできるのが値打ちの一つです..

    俳句のように「日本的」な文化が、国際語エスペラントにできてたまるか、という雰囲気が最初あったのは確かです.. でも、「古池や・・・」の英訳句とエス訳句とを冒頭に掲示してあったので、すぐに具体例で鑑賞しながら、論議できてよかったです.. (つづく)

  • >>45

    小浜市で開催された、日本エスペラント大会に行ってきました..
    会場の一角、エスペラント図書の販売コーナに、私設の「川柳コーナー」がありました..美麗なる写真の数々に、日本語の川柳とそのエスペラント訳とがそえられていました.. 20句ほどですが、思わず目がとまりました..

    読んでも面白く、眺めても楽しい; 私のエス会は、次の週に公民館祭りで展示を出し、これには8句ほどのエス俳句を解説付きで展示するのですが、どう見ても、集客力ではこれに負ける!と感じ入ったしだいです..
    もちろん、「俳句」と「川柳」とで別物だから、という言い訳はできるわけですが、どちらも同じ5・7・5の定型句ですから、外国人からみたら、区別がつかない; あるいは、ほんとに区別する意味があるのか?

    日本の新聞・雑誌では、①俳句と②川柳とを並べて掲載しているところもあり、開き直ってその①と②の差異を問われると、日本人だってちゃんと答えられる人は少ないんじゃないかな?
    ーーー
    私のふつつかな見識でそのの差異を整理してみますと、
    題材:①は自然を対象に、②は人事を対象に
    規則:①季語を入れる,キレがあること、②自由
    ほかに、どんなの差異があるか、ご存じのかたはお教えください..

  • >>44

    わが方は、本邦初のエス俳句ショー、と意気込んでいたのですが、さきほど入ったメールで見ますと、九州エスペラント大会において、「エスペラント俳句(hajko)創作」という番組がくまれていて、先週、すでにやったそうです.. ご同慶のいたりです..

  • >>43

    エス俳句ショーの終わりには、会長が
    「Bonan semajno-finon!(=よい 週末を!)のひとことを覚えて、皆さんお帰りください」、とよびかけ挨拶で、終了しました..

    散会後には、前後の出演グループ*のかたがたとも、意見交換・交流できまして収穫ありました.. ご意見は:
    エスペラントで俳句が作れるとは、信じていなかったので、勉強になりました; 日本語で 5-7-5合わせ作るよりも、エスペラントの方が5-7-5合わせが簡単そう、とは驚きですね; 私も実は、昔エスペラントをちょっとかじったことがあるけれど、こんなこともできる言語とは知らなかった;等々..
    *前後のグループとは、①定年者国際交流の会(ほんとはもっと長い名前)、②アジア系の留学生を支援するボランティアの会、でした..
    ーーー

  • >>40

    エス俳句朗詠の発表会のしめくくりは、エスペラント原作俳句の登場で、隣町のエス会に所属するエス俳人にきていただきました.. 彼氏はここ数年、春秋2回、エス俳句吟行を呼びかけ、実施しています.. この会での発表手順は、エス句スライド提示→日訳→会場の希望者にエス句朗詠してもらう; 
     難しい句は避けて、と注文して やさしい数句を提供してもらいました.. 一句だけ紹介:
     Solecas luno (ソレーツァス ルーノ)
    sur senhoma kvartalo(スル センホーマ クヴァルターロ)
     apud centralo (アープd ツェンtラーロ)
    <日訳>月 照らす  原子炉近き  まち 無人

  • >>40

    >美醜を感じるのはその人の好み、なので 好きになってください とはいいません

    まー、わてもグーグル翻訳に読ましたんを聞いて感想書いただけやよって、39番はちと書き過ぎやったかな思うて、反省してますわ。すんまへん。


    >柔らかくてやさしい;波を打つ感覚が伝わってくる;イタリア語みたいだ、などの反響がありました..

    わて、エスペラントのほんまの音韻て知りまへんよって、きれーに読んだらこーゆー感想なんかもしれまへんなあ。
    イタリア語みたいやゆーんは、すっごい褒め言葉やろーなあ。オペラやら、イタリア語が多おますよって、音韻がきれいなんでっしゃろなあ。


    >5-7-5定型に押し込むのは、日本人の初心者でも句作においてけっこう苦労するものですが、

    これはそーは思わんな。小学生でも俳句作りよるで。
    5-7-5定型に押し込むんは簡単やけど、味のある5-7-5にするんは、めっちゃ難しーてわては思うな。


    >エスペラントでは初心者でもあまり苦労せず句作できます

    はー、そーでっか。わてエスペラントは知らへんけど、味のある句を作るんは、やっぱし簡単やないて思うでー。


    >D.キーン訳のは、俳句の5-7-5から、完全にはずれているので、朗詠のしかたもまったく変わります.. 独自の3行詩として評価したらよいでしょう.


    この独自の三行詩のこと「英語俳句」てゆーんとちゃいまっか。
    D.キーンはんの訳て、かなり味があるて思いますけどなあ。

    前に書いたNHKの英語番組の英語俳句やけど、近藤蕉肝ゆーお方が、投稿の句をこないにしたらどないでっかゆーて、直しはるんやんか。言葉の響きがぜーんぜん違うてきますもんなあ。単語の意味はわからへんくても、音韻の深みが増すゆーんはよーわかりましたわ。

    英語はなあ、有名な詩人もぎょーさんおって、ええ詩もぎょーさんあって、芸術のジャンルとして確立されてますよってなあ、その基準で「独自の三行詩」も評価でけるて思うんですわ。

    そーゆー意味で、英語の「独自の三行詩」ゆーんが成立でけるて思いますねんけど、エスペラントの詩ゆーんは、ちゃーんと確立されてますのんかいな。

    エスペラントは西欧語やよって、エスペラント・ソネットやらゆーんが、あるかもしれまへんなあ。

  • >>40

    > D.キーン訳のは、俳句の5-7-5から、完全にはずれているので、朗詠のしかたも
    > まったく変わります.. 独自の3行詩として評価したらよいでしょう.

    エスペから離れて申し訳ないけど、まったくその通りやと思う。だいたい英語俳句に 5-7-5 を当てはめる必要は初めからないんや。英語と日本語は、強勢ベースとモーラベースの違いもあって、韻律が全然違うから。

    日本語の俳句や川柳は、

    | ふる | いけ | や♪ | ♩ |
    | ♪か | わず | とび | こむ |
    | みず | のお | と♪ | ♩ |

    ちゅう風に、2拍で一つの脚となり、休止を含め 8-8-8 拍、全体で12脚から構成されとる。(終止符号が見つからなかったので、音符で代用した。)各拍は音があっても休止でもええ。せやからいわゆる字余りがあっても、全体の韻律は崩れへんわけや。ちなみに、頭韻や脚韻は必要条件ではない。

    英語の韻律は「強弱」、「弱強」、「強弱弱」などの繰り返しで、しかも各音節の長さが違う。初めから 5-7-5 や 8-8-8 のモーラ構造に当てはまらんわけや。せやから、英語俳句には独自の形式的制約があって良いと思う。日本語の真似する必要はないわけや。

    わし、アメリカで高校生やっとった50ウン年前、英文学の授業で俳句を作る回があって、やっこさんら、一生懸命 5-7-5 の音節に当てはめようと苦労しとるわけや。わしちゃんちゃんらおかしくて、センセに、こら初めからアカンで言うたんやけど、センセは頑として「俳句は 5-7-5 や」言うて聞かんかったわ。表面の 5-7-5 だけ言われてもなあ。

  • >>39

    エスペラントでは、後ろから2番目の母音にアクセントがくることになっています.. 強弱アクセント/高低アクセント/長短アクセント、いずれでもいいが、ここでは書きやすい長短アクセントにて表示しましょう:
     オールダ ラゲート
    ラーノ プロ-ンヂス エン ア-クボン
     ア-クバ ソネート

    美醜を感じるのはその人の好み、なので 好きになってください とはいいませんが、会場からは 柔らかくてやさしい;波を打つ感覚が伝わってくる;イタリア語みたいだ、などの反響がありました.. 
    ーーー
     5-7-5定型に押し込むのは、日本人の初心者でも句作においてけっこう苦労するものですが、エスペラントでは初心者でもあまり苦労せず句作できます(洗練すれば、これより もっといいエス俳句になるはず)
    ーーー
    D.キーン訳のは、俳句の5-7-5から、完全にはずれているので、朗詠のしかたもまったく変わります.. 独自の3行詩として評価したらよいでしょう. 英語の意味のわかる人には、当然、親しめるのではないかと思いmす。

  • >>38

    >//Olda lageto Rano plong^is en akvon Akva soneto//

    オルダ ラゲト
    ラノ プロンギス エン アクボン
    アクバ ソネト

    て読むんでっか?


    >//the anient pond A frog leaps in The sound of water//

    anient は、きっと、タイポやろ。

    ジ アンシエント ポンド
    ア フロッグ リープス イン
    ザ サウンド オブ ウオーター

    どっちが俳句らしーか、音韻的にどっちがうつくしーか、一発でわかるよなー。

  • >>36

    そこで例会で、国際交流センターにおいて、エス俳句イベントをどんな手順で構成するか、企画案を練りました.. いろいろ協議のすえ、
    (1)日本の俳句を提示→(2)その句の英訳を朗詠→(3)その句のエス訳(会員の作品)を朗詠・・・
    といった手順で行こう、となりました..
    俳句は、5句ほど:古典の名句を3句(芭蕉、子規、碧梧桐から)と、会員の自作を2句、ほどを選びました.. それぞれの句にエス訳を作るのは持ち帰って宿題;作品は次の例会で、朗詠ごっこをして、「手入れ」します..
    「手入れ」の基準は、A)5-7-5定型に合うか? B)語順が大崩れしないか? C)脚韻がよくふまれているか? 、その他・・・

    長くなりますので、ここに全部を書けませんが、芭蕉の名句を 例示してみます:
    //古池や 蛙飛び込む 水の音// 
    D・キーンの英訳を引用:
    //the anient pond A frog leaps in The sound of water//
    会員のエス訳は:
    //Olda lageto Rano plong^is en akvon Akva soneto//

    英訳句では、4-4-5、と定型から大きくはずれている.. 脚韻は無視されました.. たぶん、D.キーンは俳句というよりも「3行詩」のつもりだったのでしょう.. 
    エス訳句では、5-7-5 におさまっており、脚韻は5・5で揃い、7で少し外れている..

    これらのことを、聴衆に理屈で説くのでなく、「朗詠」で感じてもらおう、というのです. さて当日、どうなるか(つづく)

  • <<
  • 59 38
  • >>
並べ替え:
古い順
新しい順