投稿コメント一覧 (1612コメント)

  • >>No. 3905


    all we lost in that particular moment was the ability of the ground to read what’s going on in the spacecraft we knew what was going on so it was really not to make a concern that we had to let the ground we retrieve their information so they could help us during the point.

    ゴードンはコックピット(コントロールパネル)のデザイン(the design of cockpit controls in displays)を担当していて、SCE switch がどこにあるか知らないわけがない(自分がそこにデザインした I put it there)―なので(ピート・コンラッドはともかく)SCE がどういうもので、どこにあるのかアル・ビーンだけが知っていたなんてことはなく、なるほどゴードンの説明(主張)ごもっともではある。

    ただ、ゴードンは SCE は自分の前にあったとは言うが、スイッチの厳密な位置はコントロールパネルの右下で、コンラッド(左)・ゴードン(中央)・ビーン(右)の並びからすると、SCE はビーンの目の前にこそあった(Bean, who was sitting in the right seat, just in front of the switch)に違いないだろうけれど、まあ狭いコックピット―況してや、ご自分のデザインであるなら、そこ(SCE)はゴードンの縄張り―って話でしょうかね。

  • >>No. 3904


    Astro Chat with Gemini & Apollo Astronaut Richard Gordon(2011 YouTube)での証言―

    Q : Is Alan Bean the only crewman who knew the "SCE to Aux" procedure following the lightning strike or did you know it also ?

    Gordon: Well I think there’s several comments regarding that I was responsible for the design of cockpit controls in displays and I certainly knew as a SCE switch was I put it there and I think it was breaking in front of alright in the middle of his reach of his instrument panel on the bottom row and I was more concerned that the center fire going in the right direction and trying to communicate with Pete to let him know particularly after the second strike when we lost attitude reference systems

  • >>No. 3899


    Gordon: There’s some confusion whether I did it or Al Bean did it, because it was right here in front of me. I can see it today.

    Q : Do you remember if—

    Gordon: But it doesn’t matter. It got done.

    何と、ゴードンは SCE を(primary から)Aux(auxiliary)にスイッチしたのは(アル・ビーンじゃなく)自分だと明言して(I claim that I did.)、その操作は速やかになされた(誰がやったかは問題ではない)―何故なら、SCE スイッチは自分の前にあったのだから(because it was right here in front of me.)と仰っております。

  • >>No. 3898



    Johnson Space Center Oral History Project  Richard F. Gordon, Jr. 16 June 1999

    Q : I guess John Aaron on the ground made this call, which some people say was really heroic because you had even a lot of confused people on the ground who didn’t know what to do. And he calmly made the call and knew that you needed to flip this obscure signal condition equipment, which—

    Gordon: SCE.

    Q : —which I take it some people didn’t even know what it was? But did Pete Conrad know what SCE was?

    Gordon: No. I claim that I did.

    Q : Oh really.

    Gordon: Yes.

    Q : And so you all knew—you knew what this—

    Gordon: That may have been a controversy. I had not had that experience with that before or John’s experience before that happened. But the SCE had a primary and an auxiliary, a secondary position. I think the call was, “Switch SCE to Aux.” Which was done right away.

    Q : Okay.

  • >>No. 3897


    そして カーは ピート・コンラッドが―

    But that tape is one of the funniest tapes I've ever heard in my life, because Pete, besides saying, "What the hell's going on?" he started giggling after a while, as only Pete can laugh. So there's a guy, even under stress, had a sense of humor.

    と、そんな状況下でも笑っているのを面白がっているが、「人類、月に立つ」での月から帰還しリカバリー艦(空母 USS Hornet)内のシーン―

    ゴードン:What are you laughing at? (何を笑ってる)

    ビーン:Yeah. What's so funny? (どうかした?)

    コンラッド:I don't think I'll ever forget when all that good stuff was lighting up and then capcom called up SCE to auxiliary. I didn't know what the hell that meant, and you were awfully quiet, I might add. (落雷した時のことを思い出すとおかしくて " SCE を予備に" と言われたが見当もつかなかった お前も黙っていたろ)

    All I hear is Al's voice, two octaves higher than it ought to be saying, "I know what it is." (その時 ビーンが 2オクターブ高い声で "分かるよ" )


  • >>No. 3896


    It was so funny, because Alan Bean was saying—no, Pete said, "What the hell is going on?" And one of the other guys says, "I don't know." And Alan Bean says, "We've got power on the bus. We've got power on the bus," which means our electrical system is okay. And Pete's saying, "What the hell's going on? I got this wrong and I got that wrong," and he started calling off all the things. I could just imagine the confusion and the mayhem that was going on in the command module.

    Then I heard my voice come in and say, "SCE to Aux." And I heard them questioning back and forth, "What in the world is he talking about?" Because it's a very remotely located switch and it was something that I don't think anybody ever fiddled with in training. So it was not up front in their minds and they couldn't find it. But once we got it done, got things taken care of, the mission went on beautifully.

  • >>No. 3895


    And the [flight] dynamics officer and the flight—FIDO, I guess he was, anyway, we were all working the system, and all of a sudden the guys came up on the radio and they said, "We've lost everything. We've got the master alarm light on. The inertial guidance system has rolled over on its back. What's going on?"

    And about that time one of the guys on the console told the flight director to have me tell them to put the SCE switch to Aux [auxiliary]. So I said, "Apollo 12, this is Houston. SCE to Aux. Put your SCE to Aux."

    And there was this silence, and they said, "What was that again?"

    And I said, "SCE, signal conditioning electronics, to Aux."

    "Where is it?"

    One of the funniest things was the download tapes. You know every few minutes the guys on the ground download the tapes, the conversations that are going on in the spacecraft. Well, they downloaded the tapes of the crew during the incident.

  • >>No. 3894


    Oral History Transcript Gerald P. Carr 25 October 2000

    同じく ジェリー・カーによる笑える話を―

    Working with Pete Conrad and Dick Gordon and Al Bean was just a joy. There was always light-heartedness, there was always a lot of fun along with the hard work that was going on while we were working there.

    I was the capsule communicator for launch, and the pre-launch, all the phase went just beautifully and we got to the weather and the weather people started sweating thunderstorms. I can't remember, I don't think we held for anything. I'd have to go back and review the data. But there were thunderstorms in the area and people were worried about them. But the decision was made to go ahead and go, because they were far enough away that they didn't think that there would be any problem with it. So we launched.

  • >>No. 3893


    And when we—and this was a funny time because—and a lot of this happened on the air path. We weren’t talking on radios. He said, “SCE to Aux,” and I yelled over the top of the console, “What?” I’d never heard of the switch. We’d never touched it. Never used it, out of all those hundreds of switches. He said, “SCE to Aux.” So I turned and I said,“SCE,” to the Capcom, “have him turn the SCE to Aux.” I said that on the radio. And he yelled back at me, “What?” The same thing I had said. “SCE to Aux.” That was Jerry Carr, I think. And so he yelled—he radioed that up, “SCE to Aux,” and Alan Bean knew where that switch was. He—thank goodness, because—

    Q : Bean didn’t say “What?”

    Griffin: No, he didn’t say “What?”  He had remembered it, and he—as soon as he did it, it restored our data. And then we could see—he—John could see that the fuel cells had been kicked off line and the reentry batteries were the only thing holding up any voltages at all.

  • >>No. 3892


    フライト・ディレクターのジェリー・グリフィンによるジョン・アーロンが提案した "SCE to Aux" の解説と capcom のジェリー・カーも「何のこっちゃ?」で アル・ビーンだけは「何のこっちゃ?」じゃなかったという笑える話を―

    Oral History Transcript Gerald D. Griffin 12 March 1999

    Griffin: And you know it seemed like it took forever for John Aaron to get that call back up to say, “Have him reset the fuel cells.” Oh the first thing was “SCE [signal condition equipment] to Aux [auxiliary].” There was a little switch. SCE was signal conditioning equipment. And there was a little switch in there that you had two positions—normal and alternate—and it was in the normal position. And he had seen a similar thing happen during a pad test on Apollo where he had lost all the telemetry, all the data. And they had gone—the Cape did it. He was just watching. The Cape went to the Aux position and it restored it,because it put a new line of signal conditioning equipment into the loop. And so he said,“Have him go SCE to Aux.”

  • >>No. 3891


    コンラッド:Wait for staging.(待て) Wait for staging, yes. (切り離しを) Hang on. (いくぞ)

    OK, Houston. GDC is good.(グラフィック・ディスプレイ[GDC]よし) We got a good S-ll, gang.(第1段 切り離し成功)

    カー:We copy that,Pete. You're looking good. (了解 ピート 異状なし)

    ナレーション(ビーン) So I had done my part to help out in a crisis. (この危機で自分も役に立ったのだ)

    Of course, that EECOM fella, John Aaron, well, we owe a lot to him. (もちろん電気担当のジョン・アーロンも貢献したが―)

    But to me, the real hero was Pete Conrad. (本当の英雄はピートだ)

    He kept his hand on the abort handle the entire time. But he kept his cool and he never used it. (中止ハンドルに手をかけていたが冷静に判断をしていた)

  • >>No. 3890



    アーロン:Flight, EECOM.

    グリフィン:Go, EECOM.

    アーロン:I think it's a fuel cell bus failure.(燃料電池の故障だと思います) They've been thrown off-line.(ラインが外れたのでは) That must be why we're getting garbage here.

    Can they try SCE to Aux?  (SCEを予備に)

    ナレーション(ビーン) Gerry Griffin had never heard that command before.(聞いたことのないコマンドだ) I'm sure most of the people in Mission Control hadn't.(管制室のほとんどにとっても)

    グリフィン:Tell them.(伝えろ)

    カー:Apollo 12, Houston. Try SCE to auxiliary. Over. (アポロ12号へ SCE を予備に切り替えろ)

    コンラッド:FCE to auxiliary? What the hell is that? (それはどういう意味だ)

    カー:SCE, SCE-  (SCE だ)

    ナレーション(ビーン) I'm not sure even Pete knew what that was but one person did.(ピートも分からなかったが―)

    ビーン:I know what that is. (自分は…分かるよ)

    SCE to Aux. (信号調整装置[SCE]を予備に)

    カー:We're getting good telemetry again.(遠隔データが復活した) Try to reset your fuel cells.(燃料電池をリセット)

    ビーン:Reset fuel cells. (リセット)

  • >>No. 3889


    ここでヒューストン(capcom のジェリー・カー)から誰もが「何のこっちゃ?」でアル・ビーンだけがピンときた謎の "SCE to Aux" 指令―

    000:01:36 Carr: Apollo 12, Houston. Try SCE to auxiliary. Over.

    000:01:39 Conrad: Try FCE to Auxiliary. What the hell is that?

    000:01:41 Conrad: NCE to auxiliary...

    000:01:42 Gordon: Fuel cell...

    000:01:43 Carr: SCE, SCE to auxiliary.

    000:01:45 Conrad: Try the buses. Get the buses back on the line.

    000:01:48 Bean: It looks - Everything looks good.

    000:01:50 Conrad: SCE to Aux.

    000:01:52 Gordon: The GDC is good.

    000:01:54 Conrad: Stand by for the - I've lost the event timer; I've lost the...

    Public Affairs Office - "Comm reports the reading is back."

    ???のコンラッドが FCE とか NCE とか聞き間違えてるのが笑えますね。

  • >>No. 3888


    000:01:12 Conrad: I got three fuel cell lights, an AC bus light, a fuel cell disconnect, AC bus overload 1 and 2, Main Bus A and B out.

    000:01:21 Bean: I got AC.

    000:01:22 Conrad: We got AC?

    000:01:23 Bean: Yes.

    000:01:24 Conrad: Maybe it's just the indicator. What do you got on the main bus?

    000:01:26 Bean: Main bus is - The volt indicated is 24 volts.

    000:01:29 Conrad: Huh?

    000:01:30 Bean: Twenty-four volts, which is low.

    000:01:33 Conrad: We've got a short on it of some kind. But I can't believe the volt...

  • >>No. 3887



    その実際の交信記録(capcom Jerry Carr)―

    Public Affairs Office - "40 seconds."

    000:00:42 Carr: Mark.

    000:00:43 Carr: One Bravo.

    000:00:43 Conrad: Roger. We had a whole bunch of buses drop out.

    000:00:44 Conrad: Roger. We on that.

    000:00:45 Bean: There's nothing - it's nothing ...

    000:00:47 Gordon: A circuit ...

    000:00:48 Conrad: Where are we going?

    000:00:50 Gordon: I can't see; there's something wrong.

    000:00:51 Conrad: AC Bus 1 light, all the fuel cells ...

    000:00:56 Conrad: I just lost the platform.

    Public Affairs Office - "Altitude a mile and a half now. Velocity 1,592 feet per second."

    000:01:00 Bean: Got your GDC.

    000:01:02 Conrad: Okay, we just lost the platform, gang. I don't know what happened here; we had everything in the world drop out.

    000:01:08 Carr: Roger.

    Public Affairs Office - "Plus one."

    000:01:09 Gordon: I can't - There's nothing I can tell is wrong, Pete.

  • >>No. 3883


    アポロ12 は打ち上げられるや(否や)二度も雷に直撃されたが、「人類、月に立つ」でも当然(アポロ13 の "Okay, Houston, we've had a problem here." シーンさながらに)描かれていて、その瞬間 ピート・コンラッドらクルーは―

    What was that?  (何だ)[「フロム・ジ・アース」字幕]

    I just lost a bunch of stuff. (ライトが消えた)

    We just had a whole bunch of buses drop out. (システムのダウンだ)

    What have we got here? A/C bus 1 light, all the fuel cells. (バス 1 に燃料電池がおかしい)

    Okay, Houston, we just lost the platform here, gang. (ヒューストンへ 制御盤を失った)

    I don't know what happened here.

    We had everything drop out.  (計器が使いものにならない)

    Three fuel cell lights, A/C bus light, a fuel cell disconnect, A/C bus overload 1 and 2, main bus A and B out. (燃料電池 3つに ACバス メインバス A と B もアウト)

    We had some big glitch here. (最悪の事態だ)

    I got A/C. (AC 復活)

    You got A/C? (本当か?)  Maybe it's the indicator.

    What you got on the main bus?  (メインバスは?)

    24 volts. That's low. (24ボルト 低すぎる)

    We've got a short of some kind but I can't believe that's accurate. (ショートのようだがはっきりしない)


  • >>No. 3882


    「人類、月に立つ」でもビーンのナレーションが「誰かが僕のことをピート・コンラッドと一緒に月に降りる男と紹介してもディックは一度も嫌な顔をしなかった 皮肉や嫌味も絶対言わなかったしね」(In all the time we trained together, Dick Gordon never once showed resentment when people would introduce me as "the guy who was going to the moon with Pete Conrad." Never a trace of sarcasm.Never an ironic remark.)と語る。

    ビーンが解説(弁解)するにはアポロの 3人のクルーのうち最も経験のある者が全任務(LM の操縦を含む)にあたる船長(CDR)になり、次に経験のある者が司令船を担当し(CMP)、従って最も経験のない者が LMP となって船長と行動を共にする―コンラッド(CDR)と自分(LMP)が月に降り、ゴードン(CMP)が司令船に居残ったのは止むを得ないことだったと。 (「たった独りで司令船を操縦してるディックに申し訳なかった でも独りで司令船を操縦するのは船長と月に降りることより大事な仕事だった 月に行けたのも地球に戻れたのも彼のおかげだ」Not even Dick, who was stuck in orbit while we explored the surface.I felt bad about that, but flying solo in Yankee Clipper was considered more important than being the commander's sidekick on the moon.)

    そんなビーンの想いはゴードンも一緒の月面でのスリーショット(←もとより叶わぬ望み)の画―タイトルも “The Fantasy” に窺える… (http://www.alanbeangallery.com/Fantasy-new.html

  • >>No. 3881



    もともとアル・ビーンはアポロ(月ミッション)から外されていて(「アポロを応用したスカイラブと呼ばれる宇宙ステーションの開発チームに任命された」While he and the rest of the group were jockeying for seats on lunar landing flights, I was assigned to the Apollo Applications Program, the space station which came to be known as Skylab. 「実現するかどうかも分からない、ずっと先の計画だった」Pete called it "Tomorrowland". Planning things so far in the future, who knew if they'd ever become a reality or not? ←早い話が干されていた)、それをピート・コンラッドが C.C.ウィリアムズの代わりに拾い上げ(むしろコンラッドのファーストチョイスはビーンだった)、ディック・ゴードンと共にアポロ 9 のバックアップに加わる―即ち、幸運にも次の次の次のアポロ12 で月に行くことに。

    ビーンは(目をかけてくれたコンラッドに深く感謝すると同時に)経験のあるゴードンを差し置いて一度も飛んだことのない自分が LMP として月に降り立つことを殊のほか気にしてるふうで、例えば " Dick Gordon is one of my favorite people in all the world. During training, (Gordon) never said, ‘I wish I could walk on the moon.’" (或いは "he never once said, ‘It's not fair, I wish I could walk on the Moon too.’ I do not have his unwavering discipline or strength of character.")とコメントしており

  • >>No. 3880


    追記 5 : アポロ12 の船内に「シュガー・シュガー」が流れビーンとゴードンが歌うシーン、ちゃんと交信記録に [Music - "Sugar Sugar" Archies] とあるのでホントだろうが、状況はウソっぽい。 (←その時間が違う)


    その主人公はアル・ビーン、アポロ12の LMP だったビーンの説明では―

    He (Cernan) said he wishes he had thought of writing his daughter's name in the dust, but the idea didn't come until he got back home.

    となっていて、あくまで writing であり in the dust ですから、岩肌に直に刻み込むというニュアンスでは全然ありません。 (←サーナン自身は "print" と表現しているようで、確かに彫る engrave といった意味合いではあるにせよ、それでも真意は「岩に刻む」ではないんじゃなかろうか―そんな悠長なマネをしてる暇などないのは分ってたはずだし)

    それを地球に帰還してから思い付いたというサーナンの話を聞き、絵心のあった(←Part 7で宇宙飛行士をデッサンしてるとこが映る)ビーンは Turning Point Rock 上の dust に "Tracy" と書き入れた画を描いてみせる―これでジーンは遥々月に戻らなくて済むし、それに費やされる巨額な税金の節約にもなるとのコメント付きで。

    かくして Turning Point Rock は一般に Tracy's Rock と称されるようになったという次第―


    http://www.alanbeangallery.com/tracyrock-full.html  (“Tracy’s Boulder”)

    この Alan Bean Gallery で他にも多くの作品を見ることができます

  • >>No. 3879


    「人類、月に立つ」は 1998年制作だからコンラッドは見れたんですね―きっと例の colorful vocabulary で TVに突っ込みを入れながら面白がってたんじゃなかろうか。


    追記 1 : 更には「友情の絆」は 3人のクルーにとどまらず、ビーンはミッションパッチに描かれた 4番目の星が C.C.ウィリアムズであり、海兵隊だった C.C. のバッジ(aviator astronaut wings)を嵐の海に置いてきたことを打ち明けてます。

    追記 2 : 嵐の海は Ocean of Storms (Oceanus Procellarum) で正確には嵐の大洋と言うべきか―静かの海 Sea of Tranquility (Mare Tranquilitatis) など他の幾つもの海 Sea に比べ、はるかに広大なので大洋 Ocean と呼称されている。 (「人類、月に立つ」でも嵐の海と言っており一般的ではあるよう)

    追記 3 : C.C.ウィリアムズは背が高かったので身体検査の前に繰り返しジャンプして縮めたという―まるでジョン・グレンみたいですが、マーキュリー当初の 5フィート11インチの身長制限はジェミニ以降(別にグレンに合わせたわけじゃなく) 6フィートに緩和されてました。

    追記 4 : ビーンは C.C.ウィリアムズの他にもチャールズ・バセットとエリオット・シー、それとテッド・フリーマンが T-38 で墜落死した(Ted Freeman was flying his T-38 at a couple hundred miles per hour when a goose smashed in the Plexiglas of his cockpit - he was killed.)と話す―フリーマンは「コックピットのガラスにカモがぶつかった」と吹き替えていた。 正しくは goose と言ってるので(カモではなく)ガンですね、どっちでもいいと思われるでしょうけど。 (←ま、こんなことも抜かりなく 独り言のネタにしてるという自慢ですか)

本文はここまでです このページの先頭へ